古文月极明于中秋翻译
古文月极明于中秋翻译
观月记
原文:
月极明于中秋;观中秋之月,临水胜;临水之观,宜独往;独往之地,去人远者又胜也。然中秋多无月,城郭宫室,安得皆临水?盖有之矣;若夫远去人迹,则必空旷幽绝之地,诚有好奇之士,亦安能独行以夜而之空旷幽绝之地,蕲顷刻之玩也哉!今余之游金沙堆,其具四美者与?
翻译:月亮于中秋的时候最亮,观赏中秋的月亮,临水处最好;而临水观月,最好一人独往,独自流连之地,离人迹偏远的地方又更有妙处。但是,中秋之夜常常没有月亮,而城墙宫室,又怎么能都临水而建呢?也许有吧;而若要找远离人烟的地方,则必定是四下空旷清幽殊绝的地方,纵然有喜好奇景的人,又怎会在深夜里独行到达这种地方,只为了片刻的赏玩呢?现在我在金沙滩游玩,岂不是将这四美都占全了呢?
原文:
盖余以八月之望过洞庭,天无纤云,月白如昼。沙当洞庭,青草之中,其高十仞,四环之水,进者犹数百里。余系船其下,尽却童隶而登焉。沙之色正黄,与月相夺,水如玉盘,沙如金织,光彩激射,体寒目眩,阆风、瑶台、广寒之宫,虽未尝身至其地,当亦如是而止耳。盖中秋之月,临水之观,独往而远人,于是为备。书以为金沙堆观月记。蕲(qi2):求。 阆(lang2)风 :穿过高大建筑物空旷处的风。
翻译:我在八月中秋之夜路过洞庭湖,天上没有一片云彩,而月亮明亮如白昼。沙堆在洞庭湖中,青草之间,高有十仞,四面环水,进去之后有数百里。我在沙堆之下将船停泊,将身边的僮仆和侍从都遣散,自己登上沙堆。沙的颜色呈现金黄,和空中的月亮交相辉映,水仿佛白玉做成的圆盘,而沙地如同金线织出的帷幕,光彩四射,令人感到身体寒冷,双目晕眩,虽然我没有亲身到过阆风、瑶台、广寒这些宫室,但是想来也不过如此了。因此中秋的月亮,在临水出观赏,并且独自前往远离人烟,(这四美)我都齐备了。因此写下这篇文字作为金沙滩观月记。
[宋]张孝祥
在中秋节的这一天,月亮是最明亮的。
月极明于中秋——极,最的意思;明,明亮;于,在的意思
这句话翻译过来就是“月亮在中秋的时候最明亮” ,是个倒装句式
月极明于中秋——极,最的意思;明,明亮;于,在的意思
这句话翻译过来就是“月亮在中秋的时候最明亮” ,是个倒装句式