一句很简单的话 翻译携XXX一同前往淳安千岛湖经济技术开发区作WBC推进访问,参观了当地的园区,听取了区领导的介绍,并且就合作事宜进行了洽谈.To accompany XXXX to visit Economical and Technology Development Zone of The Lake of Thousands of Islands in Chun’an County where a discussion on cooperation .后面的翻不下去了

问题描述:

一句很简单的话 翻译
携XXX一同前往淳安千岛湖经济技术开发区作WBC推进访问,参观了当地的园区,听取了区领导的介绍,并且就合作事宜进行了洽谈.
To accompany XXXX to visit Economical and Technology Development Zone of The Lake of Thousands of Islands in Chun’an County where a discussion on cooperation .
后面的翻不下去了

accompany是"陪同,随同"的意思.在中文用的是"携",所以我觉得用accompany不大好.只是个人意见,下面是我的译文:
Going to the Qiandaohu Economy and Technology Development Zone of Chun'an County with XXX for promoting WBC. We visited the Zone, listened to the introduction made by the local leaders and held cooperation talks.

Takes along XXX goes to the Chun'an Qiandao Lake economic developmentzone to make the WBC advancement visit together, visited the localgarden area, has listened to the area leader's introduction, and gavein makes the matters concerned to carry on the discussion.

因为你根据原文想避免使用主语对吧,所以后面很难理顺了.我想你的主语可能是I 或者We吧,不如把它用上,但不是全用.你看这样行不行:
We accompany sb.to visit the ECO&TECH development district in the Qiandao lake(或者用你原来的说法也可以:))of Chun'an County,to start the WBC promoting discussion,we've visited the area,listened to the leaders'introduction,and started negotiation on the cooperation issues.