Strange as it may sound翻译过来为,这听起来可能会很奇怪,根据这个汉语意思我觉得,原句该为It may sound as strange

问题描述:

Strange as it may sound
翻译过来为,这听起来可能会很奇怪,根据这个汉语意思我觉得,原句该为It may sound as strange

完全符合中国人学英语的思维习惯。

别听楼上瞎说,这是as倒装的固定句式,不是什么强调,而是让步,意思就是“(尽管)这听起来可能会很奇怪”,不要想多了。

1、as/though引导的让步状语从句要用部分倒装;若从句为系表结构,则需要把表语置于句首,系动词放在主语的后面;即,“动词/形容词/名词+as/though+主语+谓语”;【注意:若表语为名词,则该名词前不加任何冠词;】2、...

这是倒装句,表强调。你那句是错的,就算不倒装,也应该是 It may sound strange.