拷皮知主的译文,原文,道理!
问题描述:
拷皮知主的译文,原文,道理!
答
原文
拷皮知主 人有负盐负薪者,同释重担息树阴.二人将行,争一羊皮,各言为藉背之物.惠谴争者出,顾州纪纲曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下咸无答者.惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐粒,惠曰:“知其实矣.”使争者视之,负薪者乃伏而就罪.
注释
① 释:放下.② 藉背:藉是坐卧之用;背是披背之用.意思是经常使用之物.籍:垫,衬.③ 惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史.本篇选自 《北史·李惠传》.④ 纲纪:随从人员.州纲纪指州府的主簿.⑤ 群下:部下,属员.⑥ 实:事实,真相.⑦ 咸:都 ⑧ 负:背 9 顾:对 翻译:久未果,遂讼于官.:很久都没有结果,于是到官府打官司
译文
有背盐的和背柴的,两个人同时放下重担在树阴下休息.要走的时候,争一张羊皮,都 说是自己坐卧和披背用的东西.很久都没有结果,于是到官府打官司.李惠把他们打发出去,对主簿说:“敲打这张羊皮能够查出它的主人吗?”部下都认为李惠在开玩笑,没有回答.李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打,见到有一些盐末,就 说:“得到实情了!”让相争的两人看从羊皮上敲下的盐粒,背柴的人于是叩头认罪.李惠是一个以智判事.靠对现实生活的观察断案和具有严谨的逻辑推理的一个人 对现实生活的观察和严谨的逻辑推理.启示:天下事都有一定的规律,只要多思考,多观察,就能透过现象看到本质.