关于动词的翻译请问如果一句话中没有人做主语,应该用动词的ing形式开头,还是直接用动词原形开头?例如:及时把握风险点并采取措施,防范案件发生,培育文化氛围,达到员工不违规的效果.这句该如何翻译?谢谢
问题描述:
关于动词的翻译
请问如果一句话中没有人做主语,应该用动词的ing形式开头,还是直接用动词原形开头?例如:及时把握风险点并采取措施,防范案件发生,培育文化氛围,达到员工不违规的效果.这句该如何翻译?谢谢
答
中文里省略了主语,英文翻译里面应该写出来,或者重组一下语序.
例如:
We should take precautions to control risk .
或者
It's essential to take precautions to control risk.