英语翻译翻译成标准英语,有几种读法和译法?哪几种比较合适呢?请列举一下,很抱歉,标题弄错了,应该是‘太阳系空间站’我这是一个网站的名字,如果叫太阳系空间站呢?该怎么写合适?我叫:Solar system Space Station或者solar space station这样语法合适吗?我想蕴含的意思是,停放在太阳系的空间站平台,以此来作为站点的名字。太阳系,空间站

问题描述:

英语翻译
翻译成标准英语,有几种读法和译法?
哪几种比较合适呢?请列举一下,
很抱歉,标题弄错了,应该是‘太阳系空间站’
我这是一个网站的名字,如果叫太阳系空间站呢?该怎么写合适?
我叫:Solar system Space Station
或者solar space station
这样语法合适吗?
我想蕴含的意思是,停放在太阳系的空间站平台,以此来作为站点的名字。太阳系,空间站

The space of solar system

Solar space

Solar System 就是太阳系..
“空间”我个人认为不用翻译出来
读音的话百度一下可以有发音...

solar system space搜了薛死特母死贝斯

如果你的 ‘太阳系空间’ 指以太阳为中心,整个与所有受到太阳引力约束的天体的集合体,那么用 solar system space station 比较合适.
solar space station 一般只指在太阳星球本身的周围的空间站.