Eat to eat not suffer in time, will suffer.Bitter, sweet. 这句话该怎么翻译才好啊 ,本人英语不是很好请大家帮帮忙了

问题描述:

Eat to eat not suffer in time, will suffer.Bitter, sweet. 这句话该怎么翻译才好啊 ,本人英语不是很好
请大家帮帮忙了

第一句应该是不加控制的吃了又吃,就会不好受。bitter是痛苦,sweet甜蜜
你要注意的是will suffer.这个后面你有个句号是2句话 如果是1句话如果没有这个句号是一句话我可以理解!不加控制的饮食将食只无味~这是意义!
字义就是不加控制的吃了又吃将遭受苦涩的糖块~

Eat to eat 为了吃而吃
Not suffer in time, will suffer 是祸躲不过--该来的总会来的
Bitter, sweet. 苦尽甘来

应该是三个短句:
Eat to eat 为了吃而吃
Not suffer in time,will suffer 该受的罪,早晚得受(或者译成:是祸躲不过)
Bitter,sweet.苦即是甜(或:苦中有甜)
VS天才翻译家