明史求翻译明史 五行志P476 正德元年,妇女多用珠结盖头,谓之璎珞.十三年正月,车驾还京,令朝臣曳撒大帽鸾带.给事中朱鸣阳言,曳撒大帽,行役所有,非见君服.皆近妖服也. ···崇祯时,朝臣好以纱縠(縠:有皱纹的纱)、竹箨(竹笋上一片一片的皮)为带,取其便易.论者谓金银重而贵,纱箨轻而贱,殆贱将乘贵也.时北方小民制帻,低则其檐,自掩眉目,名曰“不认亲”.其后寇乱民散,途遇亲戚,有饮泣不敢言,或掉臂去之者.求翻译~~~~
明史求翻译
明史 五行志P476
正德元年,妇女多用珠结盖头,谓之璎珞.十三年正月,车驾还京,令朝臣曳撒大帽鸾带.给事中朱鸣阳言,曳撒大帽,行役所有,非见君服.皆近妖服也.
···
崇祯时,朝臣好以纱縠(縠:有皱纹的纱)、竹箨(竹笋上一片一片的皮)为带,取其便易.论者谓金银重而贵,纱箨轻而贱,殆贱将乘贵也.时北方小民制帻,低则其檐,自掩眉目,名曰“不认亲”.其后寇乱民散,途遇亲戚,有饮泣不敢言,或掉臂去之者.
求翻译~~~~
二楼,你所谓的翻译是抄袭达摩真人的!还好意思说是自己翻译的!以为在前面加一段话就是自己的了吗!!!!抄别人两个小时的劳动成果觉得很好吗????连注释标点符号都是一样的!!!!
帝大怒,敕矩及锦衣卫大索,必得造妖书者。——
万历帝大为生气,命令陈矩(注:时陈矩以司礼秉笔太监提督东厂)和锦衣卫严加搜查,一定要抓住手书妖言而惑众之人。
以胁国泰及继志金,故人疑而捕之。——
(皦生光)曾以事讹诈郑国泰和包继志金钱,因此遭到锦衣卫怀疑而逮捕之。
已而密白之,竟得释,余亦多所平反。——
不久(曹学程)秘密禀告陈矩当年之事,居然得以释刑,其他人也多数为陈矩所平反释放。
PS:以上三句皆出自于《明史*列传第一百九十三*宦官二*陈矩条》,一二句为著名的“妖书案”,如需了解详情请自行百度百科——【妖书案】,第三句为陈矩“奉召虑囚”事,可见其传。
原文:
明史 志第五 服妖
正德元年,妇女多用珠结盖头,谓之璎珞。十三年正月,车驾还京,令朝臣用曳撒大帽鸾带。给事中朱鸣阳言,曳撒大帽,行役所用,非见君服。皆近服妖也。
十五年十二月,帝平宸濠还京,俘从逆者及悬诸逆首于竿,皆标以白帜,数里皆白。时帝已不豫,见者识其不祥。崇祯时,朝臣好以纱縠、竹箨为带,取其便易。论者谓金银重而贵,纱箨贱而轻,殆贱将乘贵也。时北方小民制帻,低侧其檐,自掩眉目,名曰"不认亲"。其后寇乱民散,途遇亲戚,有饮泣不敢言,或掉臂去之者。
翻译:
明武宗正德元年,妇女多用珠玉结成盖头,把它称之为“璎珞”,正德十三年明武宗车驾回到京城,命令朝臣穿戴使用曳撒大帽鸾带。给事中朱鸣阳进言说,曳撒大帽,是行夫走役等下等人所用的东西,不是朝见皇帝所应该用的。这都近于不合礼制。
正德十五年皇帝平定宁王朱宸濠之乱回到京城,俘虏从逆者,悬挂叛逆者的首级在竹竿上,都以白色的旗子标志,几里路都是白色的。那时皇帝已不高兴,见的人知道这意味着不详。崇祯时,朝臣喜欢用纱縠、竹箨制成带,取其方便易得的特点。舆论说金银贵重,纱箨轻贱,朝臣的这种反常的风尚恐怕预兆着贱者将凌驾于贵者之上。当时的北方小民制作巾帻,将巾帻的外檐低侧下来,自己将自己的眉目遮住,称之为“不认亲”。之后兵荒马乱,民众妻离子散,在路上遇到亲戚,有暗暗流泪不敢与之交谈的,或是转头离去的(装作不认识)。
注:巾、帻有软裹、硬裹之分,软裹只是用巾裹发,外型不稳定;硬裹则以藤制,外罩布并涂漆,也有以桐木衬之,再裹巾或帻,使其外型固定美观。
帻的作用是戴冠前衬发的,可类比于外服里的衬衣。在巾没有独立衍生成一种首服艺术前,巾帻一般不分家。
虽翻译得甚为辛苦,然恐亦多有纰漏,不到之处,见谅!
楼主给的古文有缺失和错误,有两句看得糊里糊涂,下次可不要这样了!原文:明史 志第五 服妖正德元年,妇女多用珠结盖头,谓之璎珞.十三年正月,车驾还京,令朝臣用曳撒大帽鸾带.给事中朱鸣阳言,曳撒大帽,行役所用,非见君服...