please translate:1.catch-22 2.seven-up 3.fresh-up 4.hit-and-run
问题描述:
please translate:1.catch-22 2.seven-up 3.fresh-up 4.hit-and-run
答
catch-22:通常代表不可逾越的障碍
Seven-up:一种要求得7分就算获胜的纸牌游戏
fresh-up:正常翻译的话可以说成是恢复精神、恢复精力、体力。
hit-and-run:开车撞人并且驾车逃跑。肇事逃逸。在棒球里也有这个短语,意思是打带跑,投手开始头球、击手试图击球使得跑垒员向前跑一垒。
答
catch-22
在当代英语中catch-22作为一个独立的单词,使用频率也是非常高的。Catch-22现在用来形容任何自相矛盾、不合逻辑的规定或条件所造成的无法脱身的困境。 源自Joseph Heller的小说Catch-22(《第二十二条军规》)
Seven-up:一种要求得7分就算获胜的纸牌游戏
fresh-up:精神饱满
hit-and-run
adj.
打了就跑的
开车撞人并且驾车逃跑。肇事逃逸。在棒球里也有这个短语,意思是打带跑,投手开始头球、击手试图击球使得跑垒员向前跑一垒
答
catch-22:作名词1.叫人左右为难的规定或情况;2.不合理的处境;事与愿违的措施或政策;面临两个同样不合意抉择的处境;3.难以逾越的障碍,无法摆脱的困境;圈套作形容词:无法摆脱的词源:20世纪美国小说家Joseph Hel...