the last 19 years has seen the great change that have happed in my life opinion in cluded翻译成中文

问题描述:

the last 19 years has seen the great change that have happed in my life opinion in cluded翻译成中文

the last 19 years has seen the great change that have happed in my life opinion in cluded
句首首字没有大写,看来你所问的这句话存在复述错误。我怀疑其中的last也可能是错误的,是不是past呢?这个问题搁置一旁,就按你说的翻译:
最近的十九年里历尽沧桑,就连我的人生观也都变了。
the great change 翻译成“大变”,恐怕文采恨少;“历尽沧桑”更符合汉语传统与习惯。in cluded意思是“包括”,意译为“连”。

英语句子本身有问题,可能是:The last 19 years has seen the great change that have happened in my life, opinion included.过去的19年见证了我身上发生的巨大变化,其中包括发表意见。

过去的19年里已经看到了巨大的变化,包括我一生中发生的意见.