为什么美国队长翻译为Captain America

问题描述:

为什么美国队长翻译为Captain America

因该说为什么把captain翻译成队长。。。captain在英语中有船长或上尉(美国海军captain则是上校)如果忠于原著翻译的话应该是:美国上尉。如果问称呼为什么放前面的话,听上面二位的。

类似的是Captain cooker,库克船长
一般语法都是把title放在前面,名字放在后面。。。

他的军衔是二战时期的美国陆军上尉,即captain,仔细看电影的朋友可以注意到他所穿军装的肩章。美国队长是一个以讹传讹的译法,captain这个词如果要译成队长,指的是运动团队的队长。正确的应该译作“美国上尉”。

因为美国队长中的队长是关键词 所以英文是队长在前面 就是Captain America

设定的他是名字叫“美国”的队长,而不是美国的队长,若果是美国的队长就是America Captain, 明白?而且不太认可上尉的那个翻译,队长就是队长吧,好像没指明他的军衔.