英语翻译Sat the birds wings with the good and it will never again fly in the sky估计是谚语,

问题描述:

英语翻译
Sat the birds wings with the good and it will never again fly in the sky
估计是谚语,

楼主有一个单词搞错了,不是“good”而是“gold"
这句话是出自印度诗人、哲学家和印度民族主义者泰戈尔的《飞鸟集》
鸟翼上系上了黄金,鸟就飞不起来了。
寓意:人要懂得放弃,不要被世俗的各种诱惑拖累,只有学会了放弃,才能越飞越高,越走越远。

当你背负着欲望的负担,你就不能在天空*的翱翔!

正确答案:鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。

带着东西坐在鸟儿的翅膀上,那么鸟儿就再也不能飞上天了(谚语我就不知道了)

应该是"gold"吧

坐在鸟儿的翅膀与好,这鸟便永不能再在天 上飞,大概意思就是,断了翅膀的天使

出自《飞鸟集》,Stray Bird,作者:泰戈尔.中文意思是:鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了.可以这样理当鸟翼系上了黄金时,就飞不远了.放弃是生活时时面对的清醒选择,学会放弃才能卸下人生的种种包袱,轻装...

鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。
Set the bird's wings with gold and it will never again soar in the sky.
出自《飞鸟集》,Stray Bird,作者:泰戈尔