英语翻译如:In contrast to the design of reinforced concrete members,the design of Class 1 and Class 2 prestressed concrete members is generally governed by the stress criteria IN SERVICE or AT TRANSFER,rather than by their ultimate strengths,though the latter must be checked..又如:Suppose the prestressing force in the tendon is P at transfer.请问其中"in service or at transfer" 字面意思能解释,可放在句子里是什么意思呢?liubuzhi770您说这两个是一个意思吗?但文献下一章节的标题是“Stresses at transfer”.而这一章节的标题
问题描述:
英语翻译
如:In contrast to the design of reinforced concrete members,the design of Class 1 and Class 2 prestressed concrete members is generally governed by the stress criteria IN SERVICE or AT TRANSFER,rather than by their ultimate strengths,though the latter must be checked.
.
又如:Suppose the prestressing force in the tendon is P at transfer.
请问其中"in service or at transfer"
字面意思能解释,可放在句子里是什么意思呢?
liubuzhi770您说这两个是一个意思吗?但文献下一章节的标题是“Stresses at transfer”.而这一章节的标题是"Stresses in service",应该讲的不是一个东西吧?
有没有知道一些专业英语的朋友谈谈理解呢?
答