This is all I have left of him这是老友记里的一句话,想知道这个leave 和of都是怎么用的?of是不是表示all这个词的所属类似的看过很多,我一个外国朋友就在ps里帮我写过一句话,a good foundation to build off of这里的of也是用在一个动词部分之后
This is all I have left of him
这是老友记里的一句话,想知道这个leave 和of都是怎么用的?of是不是表示all这个词的所属
类似的看过很多,我一个外国朋友就在ps里帮我写过一句话,a good foundation to build off of
这里的of也是用在一个动词部分之后
不是for吗?
他就只剩下这么些了,是不是火化之后剩下的骨灰?
a good foundation to build off of
很好的基础,可以从此发展
一、介词常于某些动词搭配使用:
1. 表示“由...分离出来”,如:
be robbed of one's dignity; 剥夺了尊严
(rob sb. of sth. 从某人那里夺走了某物) ;
defraud sb. of a thing 骗去某人的东西
be cured of distemper. 治愈了犬瘟热
(cure sb. of ...治愈某人某病)
be made of wood. (直接)用木料制成
(make another thing of sth.用某物制另一种物件)
die of ... 因某病而死
2. 表示“提及,涉及”
think highly of her proposals; 对她的提议评价很高;
speak of it later. 将在后面讲述它
tell of 说道,提到
give of one's time; 对某人的时间而言;(以某人的时间为例)
二、对问题中两句话的分析
1. This is all I have left of him
符合“从...分离”的含义,即:这是从他手里拿出来我所留下来的所有东西.倒是与him有些所属关系.
2. a good foundation to build off of
这里的off of 是个复合介词,等于off,不属于介词of与动词搭配.
在现代英语中,复合介词off of 一般被认为是非正式的, 最好在正式英语中回避使用.如:
例中的build off of 与 foundation是动宾关系,属于介词后置.
再如: the platform he stepped off of . 他跨过的月台.