《桃花源记》里的“见渔人,乃大惊”有人说是“竟然”,有人说是“于是、就”.到底是哪一个呀?我感到说“竟然”的人更权威,可是把它带到文章里一翻译“村人见到渔人,竟然大吃一惊”不通顺.这是怎么回事?到底是怎么回事呀?要权威!敝人感激不尽!

问题描述:

《桃花源记》里的“见渔人,乃大惊”
有人说是“竟然”,有人说是“于是、就”.到底是哪一个呀?我感到说“竟然”的人更权威,可是把它带到文章里一翻译“村人见到渔人,竟然大吃一惊”不通顺.这是怎么回事?到底是怎么回事呀?要权威!敝人感激不尽!

此句话中"乃"是于是的意思,“大惊”是前一句的结果。

乃是就的意思

勿庸置疑,是于是、就的意思.

按照课文的注释及我问老师的答案,应该是于是、就得意思。老师应该不会错吧

就是竟然的意思,这句话,作者的用意是用“乃”这个字突出桃花源里的人与世隔绝,后文写道“自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人隔绝.问今是何世,乃不知有汉无论魏晋.”由此可看出,桃源人连汉朝都不...

乃是就的意思,100%正确。

乃:有 “才”、“于是”等意思。在这里取“于是”作解。起承接连接作用,并非转折作用。
翻译为:看见了打渔的人,(于是)十分惊讶。
“竟然”的解释在这里并不通顺。如果是本不应该发生的事情却发生了,用“竟然”。 村人见到渔人时是感觉到意外,因为村人并没有意识到这里会有外人到来。