《过小孤山大孤山》译文是什么?

问题描述:

《过小孤山大孤山》译文是什么?

原文: 八月一日,过烽火矶.南朝自武昌至京口,列置烽燧, 此山当是其一也.自舟中望山,突兀而已.及抛江过其下, 嵌岩窦穴,怪奇万状,色泽莹润,亦与它石迥异.又有一石, 不附山,杰然特起,高百余尺,丹藤翠蔓,罗络其上,如宝装屏风. 是日风静,舟行颇迟,又秋深潦缩,故得尽见杜老所谓“ 幸有舟楫迟,得尽所历妙”也.过澎浪矶、小孤山,二山东西相望. 小孤属舒州宿松县,有戍兵.凡江中独山,如金山、焦山、 落星之类,皆名天下,然峭拔秀丽皆不可与小孤比. 自数十里外望之,碧峰巉然孤起,上干云霄,已非它山可拟, 愈近愈秀,冬夏晴雨,姿态万变,信造化之尤物也. 但祠宇极于荒残,若稍饰以楼观亭榭,与*相发挥, 自当高出金山之上矣.庙在山之西麓,额曰“惠济”,神曰“ 安济夫人”.绍兴初,张魏公自湖湘还,尝加营葺,有碑载其事. 又有别祠在澎浪矶,属江州彭泽县,三面临江,倒影水中, 亦占一山之胜.舟过矶,虽无风,亦浪涌,盖以此得名也. 昔人诗有“舟中估客莫漫狂,小姑前年嫁彭郎”之句, 传者因谓小孤庙有彭郎像,澎浪庙有小姑像,实不然也.晚泊沙夹, 距小孤一里.微雨,复以小艇游庙中,南望彭泽、都昌诸山, 烟雨空濛,鸥鹭灭没,极登临之胜,徙倚久之而归.方立庙门, 有俊鹘抟水禽,掠江东南去,甚可壮也.庙祝云,山有栖鹘甚多. 二日早,行未二十里,忽风云腾涌,急系缆.俄复开霁,遂行. 泛彭蠡口,四望无际,乃知太白“开帆入天镜”之句为妙. 始见庐山及大孤.大孤状类西梁,虽不可拟小姑之秀丽, 然小孤之旁,颇有沙洲葭苇,大孤则四际渺弥皆大江, 望之如浮水面,亦一奇也.江自湖口分一支为南江,盖江西路也. 江水浑浊,每汲用,皆以杏仁澄之,过夕乃可饮.南江则极清澈, 合处如引绳,不相乱.晚抵江州.州治德化县,即唐之浔阳县, 柴桑、栗里,皆其地也;南唐为奉化军节度,今为定江军. 岸上赤而壁立,东坡先生所谓“舟人指点岸如赪”者也.泊湓浦, 水亦甚清,不与江水乱.自七月二十六日至是,首尾才六日, 其间一日阻风不行,实以四日半溯流行七百里云. 译文: 八月一日,(船)经过烽火矶.南朝以来,从武昌(今鄂城) 到京口,都设置了很多(报警的)烽火台,这座山应该是其中之一. 从船上看山,只是见到高耸的山峰罢了.等到抛锚停船后,(我) 走过山下,(看到)岩石镶嵌在洞穴里,奇形怪状,色彩光亮润泽, 也和别的石头不大一样.又有一块巨石,与烽火矶不相连. 高峻雄伟地拔地而起,高约一百多尺,有红藤绿蔓蒙络在它上面, 象宝石镶嵌的屏风.这一天,风平浪静,船走得很慢,又因为深秋, 江水较浅,所以能看到这里的一切美景,(正象)杜甫所说的“ 幸有舟楫迟,得迟所历妙”.经过澎浪矶、小孤山, 这两座山东西相望. 小孤山属于舒州宿松县,山上有兵戍守着.所有江中的独山, 如金山、焦山、落星山之类,都是名闻天下的,但从峭拔秀丽上看, 都不能和小孤山相比.从几十里外看去, 小孤山碧绿的山峰高高耸立着,直插云霄, 已经不是别的山可以相比的了.越近(看)越秀丽,冬天,夏天, 晴天,雨天,姿态变化万千,确实是自然界风景最优美的地方. 只是(山上的)庙宇太荒凉残破了,如果再增加些楼台亭榭, 与山光水色互相辉映,自然会比金山更漂亮了.庙在西边山脚下, 匾额上写着“惠济”二字,(里面供奉的)神叫“安济夫人”. 绍兴初年,魏国公张浚从湖南回来,曾经修缮过, 有座碑记载了这件事.又有另一座庙在澎浪矶,在江州彭泽县境内, 三面临着长江,山的倒影映在水中,也是一处名山胜景. 船过澎浪矶,即使无风,浪也很大,澎浪矶大概因此而得名吧. 古人有诗:“舟中估客莫漫狂,小姑前年嫁彭郎.” 传说的人说小孤山的庙里有彭郎像,澎浪矶庙里有小姑像, 其实并不是这样的.这天晚上,(我的船)就停在沙夹, 距小孤山大约一里远.天下着雨,(我) 又乘小艇到小孤山的庙中浏览.向南远望,彭泽、都昌一带山峦, 烟雨迷茫,沙鸥和白鹭时隐时现. 登山临水浏览名胜可算登峰造极了,徘徊了很长时间才回去. 刚到庙门口站着,有一只健美的老鹰正在追逐水鸟, 掠过江面东南方向飞去,非常壮观.守庙的人说, 山上栖息着很多老鹰. 第二天早晨,(船)行不到二十里,忽然风起云涌,(于是) 急忙系上揽绳.不一会儿,天又转晴,(船又)继续前行. 泛舟到彭蠡口,四面望去,没有边际,这时我才领会李白“ 开帆入天镜”这句诗的妙处.这时才看到庐山和大孤山. 大孤山的样子象西梁山,虽然比不上小孤山那样秀丽, 但是小孤山的旁边,很有几块沙洲和初生的芦苇; 大孤山的四周却是茫茫无际的江水,远望它象浮在水面上一样, 也是一种奇观呀!长江从湖口分出一支成为南江, 是江西路一带水域.(这一段)长江的水很浑浊, 每逢要汲用江水时,都需用杏仁来澄清,过一个晚上才能喝. 南江的水却很清,两江的水合流处象用绳尺划分过一样,不相混淆. 晚上到达江州,州府设在德化县,就是唐代的浔阳县.柴桑、栗里, 都属于江州地面;南唐时由奉化军管辖,现在是定江军. 岸上的土是红色的,象墙一样起直立着,东坡先生所说的“ 舟人指点岸如赪”,说的就是这个.(船)停泊在湓浦口, 水也是很清的,不和江水相混.从七月二十六日到今天, 前后才六天,其中有一天因为风阻(船)不能行, 实际用了四天半的时间,逆水而上,航行了七百里.