英语翻译昨天的Washington Post里的一篇文章有这么一句话:Crashes are the leading cause of teenage deaths,and teens are more likely to die in them than any age group other than those over 80.这句话的意思是,“除了80岁以上的人群,青少年是最容易死于碰撞的年龄群体”,还是“青少年是最容易死于碰撞的年龄群体,而并非80岁以上的人群”………因为other than有“而不是,非”的意思,也有“除了”的意思.所以这里到底是怎么理解?80岁以上人群到底是比teens更容易死于crash,还是更不容易.

问题描述:

英语翻译
昨天的Washington Post里的一篇文章有这么一句话:Crashes are the leading cause of teenage deaths,and teens are more likely to die in them than any age group other than those over 80.这句话的意思是,“除了80岁以上的人群,青少年是最容易死于碰撞的年龄群体”,还是“青少年是最容易死于碰撞的年龄群体,而并非80岁以上的人群”………因为other than有“而不是,非”的意思,也有“除了”的意思.所以这里到底是怎么理解?80岁以上人群到底是比teens更容易死于crash,还是更不容易.

个人认为第一种翻译更靠谱,而且也更通顺更符合实际.
因为大伙都知道80岁以上的老人确实很容易死于crash.

翻译:碰撞是造成青少年死亡的主要原因.除了那些80岁以上的群体,青少年比其他任何年龄段的群体更容易死于碰撞.