英语翻译大夫曰:“歌者不期于利声,而贵在中节;论者不期于丽辞,而务在事实.善声而不知转,未可为能歌也;善言而不知变,未可谓能说也.持规而非矩,执准而非绳,通一孔,晓一理,而不知权衡,以所不睹不信人,若蝉之不知雪,坚据古文以应当世,犹辰参之错,胶柱而调瑟,固而难合矣.

问题描述:

英语翻译
大夫曰:“歌者不期于利声,而贵在中节;论者不期于丽辞,而务在事实.善声而不知转,未可为能歌也;善言而不知变,未可谓能说也.持规而非矩,执准而非绳,通一孔,晓一理,而不知权衡,以所不睹不信人,若蝉之不知雪,坚据古文以应当世,犹辰参之错,胶柱而调瑟,固而难合矣.

大夫说:“唱歌的人不在于声音高尖,而在贵在合节拍;发表议论的人不在于言辞华丽,而要有实在的内容.善于唱歌但不懂调,不能算会唱歌;善于言谈但不知变化,不能算会说话.你们这些儒生握着圆规而指责曲尺,拿着水平仪而指责墨线,只凿通了一个洞眼,懂得一个道理,却不知道灵活变化.因为自己没有见过就不相信别人(看见的东西),好象蝉不知道雪一样.死抱住古书硬要应用到今天来,这就象辰参两星永远不会相逢,又象粘住了瑟的柱而去调瑟的弦一样,肯定难合于世.这才是为什么孔丘在当时不被重用,孟轲被诸侯看不起的原因.”