拉丁语起源 如何造词 字母含义是什么?
拉丁语起源 如何造词 字母含义是什么?
英语很多单词来源于拉丁语,拉丁语又是从何而来呢?它是如何造词的?有什么规律呢?
字母含义并非单词的含义的来源.因为是先有了词,有了语言,之后再有人造了字来记录这语言的.
文字是人类对语言的记录,而语言起源尚无明确的说法,但无非就是一个社群有意或无意地约定了一些语音,用来表示一些约定了的意思,从而达成交流.
虽然文字产生后,对语言也有了影响(汉字对汉语的影响很显著),但是最初的词汇并不是由文字拼凑的,而是早于文字创造的,你要知道很多民族不懂得任何文字,但他们仍然有自己的语言.
如果你要问语言怎么来的,最早是什么样子,那是没有答案的,现代科学能够做的,只是对比研究推测一堆亲属语言的共同祖先的大概样子.先举个例子:“石”北京话读 shi,广东读 sek,日本人在很久以前借去,现今仍然读 seki,韩语一样是很久以前从古老的汉语里借去,如今仍读 석(seok).从这些可知,广东话的“石”的发音是比较接近古汉语的,但具体怎么发音,还需要更多的研究,包括古籍对发音的记载(广韵之类的).这样对比能够大致推测古语的样子,但是总有个限度,这些没有办法让我们追溯到语言产生时的情况.
如果你只是要追溯下拉丁语的渊源,可以从英语和拉丁语的关系说起.
英语很多词来源于拉丁语,是因为古罗马文化的强势,就如同古中国文化强势时期,大量汉语词汇流传到韩国日本越南等周边国家.但英语有自己的本族词汇,比方说很多基本用词,你(you)、我(I)、父(father)、母(mother)、手(hand)、足(foot)、什么(what)等等都是古英语继承下来的(古英语源词分别是 eow,ic,fæder,modor,hand,fot,hwæt),并非外来词,与借来的 nation 但是,以上那些看似和拉丁语差距很远的词,比“脚”的英语 foot 和拉丁语 pes(主格),古英语源自原始日耳曼语,原始日耳曼语又源自原始印欧语.拉丁语也是原始印欧语的后代.
举一些同源词中的语音对应:
(亲属语言中必然能找到类似的对应,比如北京话 k 与 粤语 h 的对应:“开”北京说kai,广东说hoi;“刻”北京人说ke,广东人说hak.只是古英语和拉丁语分化太大,不容易发现而已,而汉语因为汉字表意,所以文字上较为统一,亲缘关系很明显,哪怕是广东人说话,北京人半句也听不懂,我们仍然认为中国人说的都是一门语言的不同方言.语言学家需要把较为亲近的语言,比方英语和德语、丹麦语等等对比,了解原始日耳曼语的大概样子,再和拉丁语对比,限于篇幅这里仅简单说一下):
f vs p
古英语 现代英语 德语 - 拉丁语
fot foot Fuß vs pedem(宾格)
fisc fish Fisch vs piscem
fæder father Vater vs pater
h vs c
hæfð has hat vs capit
heafod head Haupt vs caput (其中包含了 f - p 对应)
horn horn Horn vs cornu
heorte heart Herz vs cordis(属格)
……
现在能追溯到的尽头就是原始印欧语.比方说拉丁语的“脚” pedem 这词的祖先是原始印欧语的 *pods (现代人猜想的形式,并无记载),它产生了原始日耳曼语 fot,古英语 fot,英语 foot,古高德语 fuoz,德语 Fuß,拉丁语 pes,希腊语 πούς/πώς (pous,pos),梵语 pād……
如果你想了解构词法,这貌似另外一个话题了.比方说拉丁语 ire “走”,exire “离开”,redire “回来”,这并不能回答你 ex- 前缀从何而来,red- 前缀从何而来.
确定你是问造字法,不是造词法了?
先说造词。
已经说了,语音才是语言的原本形态,词的起源受文字影响很小,除了汉语是特殊情况。大部分词的词源是先于文字出现的。
拉丁语的数字“二、三、四”:duo, tres, quattuor(大致发音是:读哦,特雷斯,瓜读哦了)
梵语的数字“二、三、四”:द्वि त्रि चतुर्(大致发音是:得为,特里,嘎读了)
这俩语言是一个祖先来的,他们的“二、三、四”的区别绝不比粤语二三四和北京话二三四的区别大。但是写出来不一样,这只是所用的字母的问题。造词是早于拉丁字母ABCD,也早于梵文字母पबतद的。
以下说“造字法”:
汉字对应一个个具体的概念,但求形意结合,涉及各种笔画,部首组合,确实有所谓“造字法”。
ABCD 等等字母各自只代表一个或几个读音而已。
而且请注意这些字母并非罗马人原创,而是从更古老的希腊字母继承而来,希腊字母又是腓尼基人的字母继承来的,在罗马人和希腊人那里都没有什么称得上造字法的地方。
所以要问造字法的话,你的问题得换成腓尼基人。拉丁语谈不上造字,只是简单地借了别人的字母当自己语言的拼音而已,我们也借了拉丁字母来造汉语拼音嘛,拉丁字母的造字过程跟我们也没关系。
以 A 为例:
腓尼基人的语言里有喉塞音 [?]现代转写一般用 ' 表示喉音,[?] 是国际音标。自然他们就需要代表喉音 ’ 的字母,他们的语言里的“牛”恰好是这个音开头的,叫ʾĀlp,于是他们画了个牛头:
用作代表喉音 ‘ 的符号,这个字母也就叫“牛” ʾĀlp。
后来这个符号演变成了:
还是很像牛头嘛。后来某天希腊人觉得他们也该记录记录自己的语言了,好多著作和诗歌需要记载啊,腓尼基字母传来了,那就用嘛。第一个字母叫啥来着?ʾĀlp 嘛,这里面有个很明显的“啊啊”的音,而希腊人也用不着喉音 ',于是希腊人想,干脆咱用这个字母来拼我们的语言里的“啊”吧。于是有了后来的希腊字母 A,也就是 alpha(古音应为“阿尔爬”,而非“阿尔法”)。罗马人借去用的时候,知道希腊人用这个字母拼“啊啊”音,于是他们也拿来拼“啊啊”音。就有了拉丁字母的 A 了。
大概就这样吧。
设想下,在文字发明以前,包括我们的祖先那里,语言的原始状态就是语音。语言的本体就是一连串的音节。能把发音记录下来,就等于能把语言记录下来。双方说话交流没问题,拼音交流自然也没问题——至少最早是这样的。现如今很多语言就用着较为纯粹的拼音,看见字就能拼读出来,而且少有因为古老的废弃发音造成和发音不对应的传统拼写。例如芬兰文,以及其他很多近代才设立的拼写。选择表音字或表意字,只是文明间的差异嘛。
汉语难做到用拼音来交流,因为大量同音字。
之所以有大量的同音字,汉字当然是最大的原因~~假设放弃汉字,我们的日常俚俗交流受的影响不大(不识字的人照样过日子),但是需要点文化水平的文学、科研等领域就不行了,我们太依赖于用不同的汉字帮助我们区分概念。
文字一旦出现,它也成了有自己的生命的视觉交流工具。英国人借了大把的外来语元素,借的通常也不是语音,而是书写形式,读音却按自己的习惯来。也就是写法几乎照搬,发音差得老远。这也就说明,那些个字母组合是有含义的,比如 pre-quel “前传”,他们意识到 pre- 这个字母组合代表“前”,但这是因为 pre- 来自古老的拉丁文的 prae-,而 prae- 所代表的发音在拉丁语里代表“前”嘛。你要问 prae- 古老的发音(类似“普来”)为什么在拉丁语表示“前”,这是没有答案的。咱们为什么管“前”叫 qian,也没有答案,这并不能从造字法来解释。
其实,最早的文字也许都是起源于象形,每个符号对应着某些概念的。无论甲骨文还是最早的埃及文字都是如此。这似乎就是人类的思维习惯吧,要记下一个东西,就照样子画下来嘛。然后,这个图画的内容对应了语言里某个词,就这么定了!
埃及人的象形文字是向表音发展了的——即使汉字也有形声字、通假字嘛。后来,东方这边,日本拆了汉字做了他们的拼音,朝鲜人的新文字也不能说没受到汉字影响。在西方,埃及人的拼音符号影响了周遭的民族,产生了好些拼音文字,其中就包括前面提到的腓尼基字母。
类似埃及文字,汉字这样的是少数的古老文明才能留下来的遗产,用得也不广泛——咱不说人口,只按文明算。后起的文明中,希腊人,罗马人……他们的表音文字最早真是表音,一般来说,就是一个字符对应一个音位——哪怕英语的书写在最早的古英国也是很有规律的,文字和语音对应和现在相比简单百倍。再往后,拼音文字之所以和发音不断偏离,因为口音演变太快,而文字也有自己的生命~~