don't be that way,i give you a gift.

问题描述:

don't be that way,i give you a gift.
nope,no ,no ,no.you are not gonna buy your way out of this one(你不能通过买礼物过关)
1:gonna是什么用法,
2:out of this one 怎么理解,固定搭配嘛?

you are not gonna buy your way out of this one 翻译:你不可以用钱让你逃过这次事件.(有些情况下,这个”buy your way" 不一定是说用“钱”来买,还可以是别的东西,比如说“时间“.它是一个口语化的描述,意思就是你不再能用别的东西去交换,来帮助你逃开什么什么事.)
1."Gonna" = 口语化 (Slang).
正确的说,应该是:“Going to"."Gonna" 在这里的用法是描述那个,生活中,很快速的说”going to".-- 也就是说,"Gonna" 在这个句子里面,是口语化的 “Going to" 的代替品.
2.“out of this one" 书面翻译:从这一个(事/难题)出来.它就是描述,“你逃不了这一次”的意思.-- 这个是固定搭配吧,如果你的意思是,这几个字要连在一起用,才能是这个意思.但它不是和 "buy your way" 固定搭配.-- 当然,于此同时,你如果说 “Out of THAT one",那也差不多.看情况; 但它算是同一个句子(因为意思表达的一样).