“从桌子的摆放到现场的布置,都井井有条” 英语怎么说
“从桌子的摆放到现场的布置,都井井有条” 英语怎么说
From the table to set the scene of the layout, can be arranged in good order.
您的问题很简单。呵呵。百度知道很高兴帮助您解决您提出的问题。
原句:从桌子的摆放到现场的布置,都井井有条
翻译:From the table put to the scene to decorate, are in perfect order methodical
百度知道永远给您最专业的英语翻译。
All scenes, from table setting to site layout are arranged in perfect order.
从桌子的摆放到现场的布置,都井井有条
楼主,请不要相信那个 海很深梦很真 所写的英语,那根本不叫翻译,说凑词都是看高了她~
百度一下她的名字就知道,她害人不浅,真的是太不尊重提问者了~
All scenes, from table setting to site layout are arranged in perfect order.
从桌子的摆放到现场的布置,都井井有条
table setting:桌子摆放
site layout:现场布置
be arranged in perfect order:被安排得井然有序、井井有条
Everything,including the setting of the tables and the arranging of the scene,is well-organized.楼主,您可以不采纳我的解答,但请您一定不能采纳“海很深梦很真”的解答.真是太可怕了,这样的回答竟然还被推荐....