帮我看看这句英文有错吗?Blood for the primers,Latin sword,the release of capacity!有错的话帮我翻译一下,我想表达的是:血为引,拉丁剑,释放能力!ues the blood to introducted,Latin sword,released the ability..我蒙了。

问题描述:

帮我看看这句英文有错吗?
Blood for the primers,Latin sword,the release of capacity!
有错的话帮我翻译一下,我想表达的是:
血为引,拉丁剑,释放能力!
ues the blood to introducted,Latin sword,released the ability..
我蒙了。

primers by blood,Latin sword,releasing the energy

有错 应该是 ues the blood to introducted, Latin sword,released the ability..
我的翻译是这样的

赞成三楼的说法,能力改为power,其他OK

没错,这样就很对

对的,不过能力用power会不会好一点