英语翻译《圣经》雅歌2章1节中,有一个词“沙仑的玫瑰花”.它的英语翻译为“rose of sharon”,我想用“沙仑玫瑰”作为一个品牌.显然“rose of sharon”作为一个品牌名是不合适的,因为品牌名总是以一个单词来作的.“沙仑玫瑰”这为品牌时,用什么单词为好.(不拘于英文)

问题描述:

英语翻译
《圣经》雅歌2章1节中,有一个词“沙仑的玫瑰花”.
它的英语翻译为“rose of sharon”,
我想用“沙仑玫瑰”作为一个品牌.
显然“rose of sharon”作为一个品牌名是不合适的,因为品牌名总是以一个单词来作的.
“沙仑玫瑰”这为品牌时,用什么单词为好.(不拘于英文)

这个难度太大了
你可以试试把单词结合起来 比如 sharose

Son 2:1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. (Lover)