英语翻译Die erste Landmasse,die man dann erreicht,ist die Ostküste(东海岸) der Vereinigten Staaten - irgendwo auf der Höhe von Palm Bay(棕榈海湾),Florida(佛罗里达州).Abends,wenn man in dem kleinen Ort La Restinga(拉雷斯廷加) auf der von der Hitze des Tages gewärmten Hafenmauer(我自己理解应该是港口墙,这个复合词应该如何翻译好?T.T) sitzt und in den Sonnenuntergang blickt,kommt manchmal ein Mann namens Pepe vorbei.这些,感觉就是句子翻译的有点怪怪的.不通顺ein alter Mann mit riesigen Händen und einem Gesicht,das zerfurc

问题描述:

英语翻译
Die erste Landmasse,die man dann erreicht,ist die Ostküste(东海岸) der Vereinigten Staaten - irgendwo auf der Höhe von Palm Bay(棕榈海湾),Florida(佛罗里达州).
Abends,wenn man in dem kleinen Ort La Restinga(拉雷斯廷加) auf der von der Hitze des Tages gewärmten Hafenmauer(我自己理解应该是港口墙,这个复合词应该如何翻译好?T.T) sitzt und in den Sonnenuntergang blickt,kommt manchmal ein Mann namens Pepe vorbei.
这些,感觉就是句子翻译的有点怪怪的.不通顺
ein alter Mann mit riesigen Händen und einem Gesicht,das zerfurchter aussieht als das von Keith Richards.
Er erzählt von Walen(鲸鱼) und Stürmen,von Schiffsunglücken(轮船失事.自己翻译的 und von Vulkanen(火山爆发,应该是这样?),die unter der Wasseroberfläche brodeln.Es sind dramatische Geschichten,und dennoch klingen sie wie eine einzige Liebeserklärung(爱情单身宣言).

人们首先到达美国东海岸棕榈海湾和佛罗里达州的某处高地.到晚上,当拉雷斯廷加的人们坐在被白天太阳晒得发热的港口围堤上,日落中偶尔能看到一个叫Pepe的人经过.
老人长着一双大手和一张布满皱纹的脸,看起来比基思·理查兹还老.
他见过鲸鱼,大风暴,轮船失事还有水面因水下火山喷发而冒泡的场景.那些显然是夸大的故事,但是听起来却像特别的爱情单身宣言.