问大家一个八下英语句子She said I was lazy,which isn't ture.It's just that I find science really difficult .这几个句子怎么翻译?是什么从句?有什么联系?

问题描述:

问大家一个八下英语句子
She said I was lazy,which isn't ture.It's just that I find science really difficult .
这几个句子怎么翻译?是什么从句?有什么联系?

她说我很懒,事实并不是这样,只是我觉得理科实在很难学。
She said I was lazy,which isn't ture.这个是个定语从句;后面It's just that I find science really difficult .则和前面是因果联系,但语法上没有联系,因为已经分成了两个句子了。

她说我很懒,这并不是真的。只是我发现科学真的很难

她说我是懒惰的,这是不真的的只是我真的很难找到科学

翻译:她说我很懒,这是事实。我只是觉得科学真的很难。
第一句是状语从句 第二句是表语从句。

意思是:她说我懒惰,这句话错误的.我刚发现科学的确很难.
She said I was lazy,which isn't ture是定于从句which 指代She said I was lazy.