用现代汉语翻译下列句子, 汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子.
问题描述:
用现代汉语翻译下列句子, 汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子.
答
你的思想太顽固了,顽固到不能改变的地步,连孤儿寡母都不如。
答
heart of thou firmly,firmly not but thorough, not fronst wife's weak son.
答
你思想顽固,顽固到不能通达事理的地步(顽固得不开窍),连寡妇孤儿都不如。是《愚公移山》里的吧。
答
你思想顽固,顽固到不能改变的地步,连寡妇孤儿都不如。
答
你思想顽固,顽固到不能改变的地步,连寡妇孤儿都不如.
答
你思想顽固,顽固到不能改变的地步,就连寡妇孤儿都不如
【出处】:《列子·汤问》:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子。。。”
答
译文:你思想顽固,顽固到不能通达事情的地步,连孤儿寡妇都不如。