《陈太丘与友期》翻译

问题描述:

《陈太丘与友期》翻译

原文
陈太丘与友期行,期日中.过中不至,太丘舍去,去后乃至. 元方时年七岁,门外戏.客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去.”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去.”元方曰:“君与家君期日中.日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼.” 友人惭,下车引之,元方入门不顾. 怒看,暴走监.
解释
陈太丘:即陈寔(shí)字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令.太丘,县名.
元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子.
期行:相约而行.期,约会,约定时间.行,出行.
期日中:约定的时间是正午.日中,正午时分.
过中:过了正午.
至:到
舍去:不再等候而走了.舍,丢下;去,离开
乃至:(友人)才到.乃:才.
戏:玩耍,游戏.
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称.不,通假字,不通“否”意为否.
非:不是
相委而去:丢下我走了.相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,放弃,抛弃.
君:您.
家君:家父,谦词,对人称自己的父亲.
惭:惭愧
引:拉,这里指表示友好的动作.
顾:回头看.
信:诚信,信用.
本文选自
译 文
陈太丘和朋友约定时间出行,约定在正午时分.过了正午友人还没有来,陈太丘不再等候离开了,离开后没多久友人才到.元方当时年龄只有七岁,正在门外玩耍.友人就问元方:“您父亲在么?”(元方)答道:“他等了您很久您也没到,已经离开了.”友人便生气地说:“真不是人啊!和别人约好一起出行,自己却丢下别人自己离去了.”元方答道:“您跟父亲约好正午见.正午时您还不到,就是不守信用;对着人家的儿子骂他的父亲,就是没有礼貌.”友人感到惭愧,便下车想拉元方的手以示友好,但是元方径直走向家门,没有再回头看那个无礼的人.