英语翻译The company charges aspiring traders $199 a month for a live,real-time view of Mr.Lindloff’s computer screen,along with the running banter,commentary and advice that he and Mr.Gomez provide through the morning.(After lunch,it’s just Mr.Lindloff.) The service is billed as a chance to look over the “virtual shoulder” of two veteran stock traders,but you don’t really see anyone’s shoulder.It’s more like staring at the instrument panel of a jet while
英语翻译
The company charges aspiring traders $199 a month for a live,real-time view of Mr.Lindloff’s computer screen,along with the running banter,commentary and advice that he and Mr.Gomez provide through the morning.(After lunch,it’s just Mr.Lindloff.) The service is billed as a chance to look over the “virtual shoulder” of two veteran stock traders,but you don’t really see anyone’s shoulder.It’s more like staring at the instrument panel of a jet while eavesdropping on the pilots,plus the ceaseless tap-tap of a keyboard.
By the opening bell,21 subscribers are logged in.
这个应该是用软件翻译出来的吧?我想要更准确点的答案,
该公司收费向往一个现场,实时先生Lindloff的电脑屏幕上查看交易商每月199美元,随着运行的玩笑,评论和意见,他和戈麦斯先生透过早晨。 (午餐后,它只是先生Lindloff。)服务称作是一个机会,看看在“虚拟肩两老股民”,但你真的不看任何人的肩上。它更像在一个飞机仪表盘上的凝视,而窃听飞行员,再加上不断的自来水水龙头的键盘。
到开盘,21英寸的用户登录
公司收费每月199美元,积极的投资者可以时时查看Lindloff先生的电脑屏幕,同时听到他和Gomez先生整个上午不断的调侃、议论和建议.(午饭后,就只有Lindloff先生了.)这项服务是提供给投资者一个机会站在两个投资老手的...