英语翻译是 “这人在读桌上的书”?还是“这人在书桌旁读书”?

问题描述:

英语翻译
是 “这人在读桌上的书”?还是“这人在书桌旁读书”?

很清楚:这人在读桌上的书

前者~在桌上(书在桌上.人在看书哦)

感觉是病句
如果是the person reads the book is on the desk
就可以翻译成 看书的人在桌上

这是歧义句

感觉这是半句话,读桌上书的人……比如可以补上半句,
I am looking for (the person reads the book on the desk.)

应该是“这人在读桌上的书”

这句话没完整,有省略,但当然没有语法错误.
那个在看桌上书的人.e.g :Which one is Lily the person reads the book on the desk.

英语有歧义句吗 至少我没听说过 应该是“这人在读桌上的书”