you would have done whatever it took to win this war.请问这个句子的构成.特别是whatever及后面还有it 是指的什么it 和whatever的关系呢。it took to win this war 是宾语补语吗?还有就是it 要是指代to win this war 该怎么翻译呢。我感觉翻译起来很困难。麻烦耐心解释一下。谢谢各位了。
问题描述:
you would have done whatever it took to win this war.请问这个句子的构成.特别是whatever及后面
还有it 是指的什么
it 和whatever的关系呢。it took to win this war 是宾语补语吗?还有就是it 要是指代to win this war 该怎么翻译呢。我感觉翻译起来很困难。麻烦耐心解释一下。谢谢各位了。
答
you 主语
would have done 谓语
后面是宾语从句
whatever 是took 的宾语。
答
it 非人称代词 指代某件事情
不管(这件事情)会耗费你多大的代价,你都要这样做,以便赢得这场战争
答
whatever是从句里面的宾语,it是指示代词,指代后面的to win this war
是it took whatever to win this war,是宾语,it不用翻译出来啊,就是你做了任何能赢得这次战争的事