you would have done whatever it took to win this war.请问这个句子的构成.特别是whatever及后面还有it 是指的什么it 和whatever的关系呢。it took to win this war 是宾语补语吗?还有就是it 要是指代to win this war 该怎么翻译呢。我感觉翻译起来很困难。麻烦耐心解释一下。谢谢各位了。

问题描述:

you would have done whatever it took to win this war.请问这个句子的构成.特别是whatever及后面
还有it 是指的什么
it 和whatever的关系呢。it took to win this war 是宾语补语吗?还有就是it 要是指代to win this war 该怎么翻译呢。我感觉翻译起来很困难。麻烦耐心解释一下。谢谢各位了。

you 主语
would have done 谓语
后面是宾语从句
whatever 是took 的宾语。

it 非人称代词 指代某件事情
不管(这件事情)会耗费你多大的代价,你都要这样做,以便赢得这场战争

whatever是从句里面的宾语,it是指示代词,指代后面的to win this war
是it took whatever to win this war,是宾语,it不用翻译出来啊,就是你做了任何能赢得这次战争的事