英语翻译由此可见,诺贝尔奖与其说是一个光环,不如说是一种精神.对于中国科学界来说,最缺少的不是光环,而是“诺贝尔精神”.眼下,中国不乏才智过人的学者,但鲜有兼具科学精神与人文情怀的巨匠.一些人过分关注科研的“果实”,忽略了生长的过程;过分关注个人的小得失,忽略了社会的大利益.因而,他们常常是在利欲的驱使下从事科研活动,急功近利,作风浮躁,甚至欺骗造假.此种短期行为,注定只会催生“学术泡沫”,而无益于人类的长远进步.事实上,获得诺贝尔奖,绝非一朝一夕的“突围”,而是经年累月的苦守.真正的科学家,必须怀着造福人类的“大功利心”,只问是非,不计利害,耐得寂寞,不慕纷华.惟其如此,才能孕育出非凡的科学之果,最终被历史铭记.
英语翻译
由此可见,诺贝尔奖与其说是一个光环,不如说是一种精神.对于中国科学界来说,最缺少的不是光环,而是“诺贝尔精神”.眼下,中国不乏才智过人的学者,但鲜有兼具科学精神与人文情怀的巨匠.一些人过分关注科研的“果实”,忽略了生长的过程;过分关注个人的小得失,忽略了社会的大利益.因而,他们常常是在利欲的驱使下从事科研活动,急功近利,作风浮躁,甚至欺骗造假.此种短期行为,注定只会催生“学术泡沫”,而无益于人类的长远进步.事实上,获得诺贝尔奖,绝非一朝一夕的“突围”,而是经年累月的苦守.真正的科学家,必须怀着造福人类的“大功利心”,只问是非,不计利害,耐得寂寞,不慕纷华.惟其如此,才能孕育出非凡的科学之果,最终被历史铭记.
Thus, the Nobel Prize is not an aura, as a kind of spirit. For China, the lack of scientific, but not the aura spirit." Today, China's lack of wisdom, but few scholars both scientific spirit and humanistic feelings of the masters. Some people pay much attention to the research fruits ", "the process of growth, Too much emphasis on individuals, small and great benefit society neglected. Therefore, they are often driven by unite in research activities, quick, style, and even deceive. Blundering This will only act to short-term, "bubble" expedites the academic and profitless at human long-term improvement. In fact, the Nobel Prize, by a "breakthrough", but the bitter guard. True scientists, mankind must be with the "big", just ask utilitarianism, regardless of the interests, loneliness, do not have. As such, ability of scientific gestate special fruit, was eventually history remember.
这是我翻译的.倒数第二句的不慕纷华太难翻了,中文我都领略不到意思,所以就忽略没翻译了……咕~(╯﹏╰)b.应该不会有什么影响吧~
由此可见,诺贝尔奖与其说是一个光环,不如说是一种精神.
From this,it can be seen that Nobel Prize is a kind of spirit rather than a nimbus.
对于中国科学界来说,最缺少的不是光环,而是“诺贝尔精神”.
As for Chinese scientific field,it lacks the Nobel Prize spirit but not nimbus.
眼下,中国不乏才智过人的学者,但鲜有兼具科学精神与人文情怀的巨匠.
Currently,China does not lack talented scholars.However,there are few who has scientific spirit as well as humanity.
一些人过分关注科研的“果实”,忽略了生长的过程;过分关注个人的小得失,忽略了社会的大利益.
Some people pay too much attention on the result of their research,thus ignore the process of growth.Some people pay too much attention on personal gain and loss,thus ignore the great benefit for the whole society.
因而,他们常常是在利欲的驱使下从事科研活动,急功近利,作风浮躁,甚至欺骗造假.
Therefore,they are driven by benefit and desire to carry out research.They are eager to achieve quick success.These people are so impatient that some even falsify to cheat.
此种短期行为,注定只会催生“学术泡沫”,而无益于人类的长远进步.
Such kind of short-term behavior is destined to lead to academic bubble,without any long-term progress for human.
事实上,获得诺贝尔奖,绝非一朝一夕的“突围”,而是经年累月的苦守.
In fact,it is not a hasty effort but years-and-years perseverance that can achieve the Nobel Prize.
真正的科学家,必须怀着造福人类的“大功利心”,只问是非,不计利害,耐得寂寞,不慕纷华.
The real scientists should bear the mind to benefit human,focus on verifying right and wrong,seldom care about gains and losses and being patient.
惟其如此,才能孕育出非凡的科学之果,最终被历史铭记.
Only by this can bear the extraordinary scientific achievement and thus remembered by history.