Can I take a rain check? 什么意思?能翻译出吃饭对意思麽? rain check是什么意思 单独讲什么意思啊

问题描述:

Can I take a rain check? 什么意思?
能翻译出吃饭对意思麽? rain check是什么意思 单独讲什么意思啊

美国,棒球用语种类繁多,棒球文化更是融入于美国的社会文化生活之中。继续刚讲过的俚语“有一手 ”,我们再来看个源于棒球的口语“Rain check”(字面意:“雨票”;引申义:“改天再赴约吧!”)
想个语境:朋友邀你看电影或共进晚餐,偏你有事不能赴约,这时就可用婉谢的口吻告诉他:“May I take a rain check(改天可以吗)?” 或者,简单来句:“Rain check?”“Rain check”出现于19世纪80年代,最初指“球赛因下雨延期举行时,观众得到的‘未来’入场券”。
随着时间的推移,“rain check”的语义范围逐渐扩大,可用来形容对未来的各种许诺,如:“比赛改期举行时的‘展期入场券’”、“缺货商品未来出售时的‘不涨价保证’”或“谢约时的‘改天建议’”。看个例句:
A:How about a cup of coffee? (一起去和咖啡?)
B:Rain check.(改天吧。)

要看上下文的语境,有两种可能:
1. “可不可以给我留一张存根”——用在买东西的时候。
也可以是收据、票据什么的,总是就是下次再来的时候可以用作证明的东西,保证顾客还可以以现在的标价进行购买。
2. “可不可以改日再约?”——用于回答对方的邀约
相当于“(不好意思这次去不成,)下次再去的话叫我啊!”,大概是这种口气。
补充知识:
之所以叫rain check,是因为如果原定的活动遇雨延期,就可以给客人发这种rain check,让他们改时间再来参加活动。

rain check 应该是出自网球比赛,由于下雨,网球比赛会被中断,因此赛事组织者就会让买票的观众凭票换取一张rain check ,凭这张rain check 观众可以在以后看一场和该场比赛相同级别的比赛.
以后rain check 就被广泛应用,take a rain check 的意思就是改天