I'm very like English.是否有语法错误.

问题描述:

I'm very like English.是否有语法错误.

我觉得这个句子也可以是对的。
楼上几位的解释是把like的意思定位为“喜欢”, 而LIke还有“像”的意思,和Be 动词搭配。如果是“喜欢”的意思的话,那么楼上的解释就是对的,如果这里吧“like”理解成“像”,就可以解释为“我看起来很像英国人”。所以语法也是正确的。

我和英语长得非常非常的像!你说有没有问题呢?呵呵

I'm very like English.是否有语法错误。
答:语法是一个很大的概念。
这句话,可以说有语法错误。因为它不能表达你想表达的意思。你的意思,我猜测是“我非常喜欢英语”。按英语的习惯,要说:I like English very much. 或I very much like English. 但有不少同学按汉语的语序说成:I very like English. 这是不合英语语法的。具体不说了。语法,其实就是语言的规律。说话不合这个规律,就说是有语法错误。
但从另一方面点,这句子只是有逻辑上的错误,语法上没有大错。这是一个主系表结构的句子,其中主语是I, 系动词是am, like English是介词短语作表语,其中like 是介词,表示“象。。。一样的”。而English 是名词,作介词like的宾语。类似的句子有:The hat is like a cat. 这顶帽子象一只猫。
这样一来,那原句的意思可以是:我很象英语。这就只是一个逻辑上的错误了,而非语法上的错误的。
淩小溪 :你的思维我喜欢,能看出这个句子的特殊之处,能知道like还可以作介词用。但是,这句话中的English,作为名词,只能作“英语”解,不能作“英国人”解。
英国人,单数用an Englishman/ an Englishwoman, 复数用Englishmen/ Englishwomen, 全体总称可以用the English表示。这里的the不能少,English 是形容词了。我们知道,the+形容词可以表示一类人,如: the poor, 穷人,the rich富人。所以你说它能表达“我很象英国人”是不对的。
至于 I'm very like English. 还有very修饰介词短语也是不合英语习惯的。这就不深究了。
Robin : like只能作动词吗?The hat is like a cat. 有错误吗?这里like不是和is连用了吗?
为了TX记住I like sth. 和I' m like sth.的区别,我常让学生翻译:我喜欢狗。
结果常有学生翻译成:I am like a dog.
这句话,有语法错误吗?没有。但是意思却是很好笑的。同学们一笑,印象就深刻了。记住,下次说:我喜欢。。。,就说:I like。。。,别加上一个am了!

I like English very much.
like是动词 不能和be动词连用
希望能够帮到楼主

错了.
应该是 I like english very much.
very不可修饰动词.
希望能帮到您,我用的是手机,收不到追问,如果有疑问请发消息给我~

当然有了,一句话中只能有一个动词。am是系动词,而like也是动词。你想表达“我很喜欢英语”吧?应该是I like English very much.