一句不太明白的英文,life as an aid worker can be a risky business 救援工作的生活是很危险的.这句话我明白,但是这个句型总是看着很糊涂,为什么把life 放在前面,可不可以再举几个例子给我,

问题描述:

一句不太明白的英文,
life as an aid worker can be a risky business 救援工作的生活是很危险的.这句话我明白,但是这个句型总是看着很糊涂,为什么把life 放在前面,可不可以再举几个例子给我,

life as an aid worker can be a risky business
Life as a teacher can be a much rewarding profession.
Life as a scientific researcher can be a boring choice.

er can be a risky business 救援工作的生活是很危险的。这句话我

Life as an aid worker can be a risky business.翻译为“救援工作的生活是很危险的”不准确.
这句话的结构为:【Life主语】 【as an aid worker方式状语】 【can be表语】 【a risky business表语】.方式状语也可前置:As an aid worker,life can be a risky business.
准确的翻译是:做一名救援人员,其生活是一件危险的营生.

as作为
因为需要一个名词作主语
his career as an actor is successful。