清光钢化玻璃的英语表达形式是什么?问过清光就是透明的意思,那是不是transparent tempered glass呢?另外,“光束角”确切的翻译是?

问题描述:

清光钢化玻璃的英语表达形式是什么?
问过清光就是透明的意思,那是不是transparent tempered glass呢?另外,“光束角”确切的翻译是?

看过一些国外的订单,一般把透玻写成CLEAR,我想这也是国内的玻璃加工厂习惯说白玻,而搞外贸的习惯说清玻的原因吧。上次接的阿联酋的单子上用的英文是CLEAR TEMPERED GLASS。我个人认为FLOAT不确切,因为FLOAT GLASS是浮法玻璃的意思,而色玻,如F绿、福特兰也是用浮法玻璃工艺生产的,也是可以钢化的,是不是容易混淆呢?

float toughened glass

transparent tempered glass是可以的
transparent toughened glass用得更多
光束角 :beam angle/span