关于英语词根的中文解释跟词典解释不通,我举个例子.

问题描述:

关于英语词根的中文解释跟词典解释不通,我举个例子.
fact词根解释是“做”,但词典解释是“n.事实;实际;真相”,这个令我有点混乱,请不要复制长编大论的资料,合理解释就可以,

fact 词根是做,=do 或者make
fact做单独的词,也就不是词根那么简单的意思了,fact是名词,就是“做了”东西、事情,“已经做出”的事 →就是事实啦
词根只是辅助记忆的单词的,有时候有靠自己慢慢体会 规律摸得多了自然就记住了