帮忙看看下面一句话有没有语病

问题描述:

帮忙看看下面一句话有没有语病
It always turn out to bring you lots of benefit when you do something that you are not willing to but have to do

么有语病,对的
that引导了一个定语从句那个Do有没有问题呢没问题本来应该是that you are not willing to 《do》but have to do这样的为了避免重复,常常吧前面的动词do 给省略掉最后一个do有没有必要?最后一个do必须放着不动,不能删除,如果去掉的话句子意思就不对了比如句子she has something to do,你若果省略了do,就成了she has something to了do sth 的sth 充当 最后一个do 的宾语? 这个到底是不是一个定于从句。。。你做了你不想做却又不得不做的事情,往往会使自己受益良多。你怎么翻译?是定语从句It always turn out to bring you lots ofbenefit when you do something 《that you are not willing to but have to do》括在一起的都是给something做定语的句子意思当你做了你不想做却必须做的事情的时候,他往往会给你带来好多好处。