英语翻译说到教育,大部分人认为其是一个终生的学习.我写的:When it comes to education,a majority of people regarded it as a lifetime process,When it comes to education,the majority of people believe that education is a lifetime study,许多专家指出体育锻炼直接有助于身体健康.我写的:Many experts point out that taking exercises has directly benefit impact on one's healthy.Many experts point out physical exercise contributes directly to a person's physical fitness.请从用词和句型两方面来进行分析.

问题描述:

英语翻译
说到教育,大部分人认为其是一个终生的学习.
我写的:When it comes to education,a majority of people regarded it as a lifetime process,
When it comes to education,the majority of people believe that education is a lifetime study,
许多专家指出体育锻炼直接有助于身体健康.
我写的:Many experts point out that taking exercises has directly benefit impact on one's healthy.
Many experts point out physical exercise contributes directly to a person's physical fitness.
请从用词和句型两方面来进行分析.

你翻译得也很好啊.
1.大部分人应该泛指, a majority of更合适, 如果你后面再有说明这一大部分人怎样,才能用定冠词.
然后这个句子应该用一般现在时, regarded 改成regard
2.taking exercise 这里exercise是不可数名词不能用复数. taking其实是正确的.不过去掉不是更简洁吗?
impact是名词,前面的benefit应该改成形容词beneficial
one’s health (healthy是形容词,放在one's后面错了