英语翻译原文:在庆祝贵校100年所取得的业绩之时,我们也应该庆祝中国在过去20年中所取得的巨大成就:2亿人口摆脱贫穷;人均年经济增长率平均达到7%~8%;人均寿命提高了10岁.我翻译的:At the celebration for your school's 100 years old,we should also celebrate the harvest that China earned past 20 years:200 million people got rid of poverty; yearly economic growth rate reached 7%~8%; person's average lifetime rose 10 years.主要是时态我搞不清楚

问题描述:

英语翻译
原文:
在庆祝贵校100年所取得的业绩之时,我们也应该庆祝中国在过去20年中所取得的巨大成就:2亿人口摆脱贫穷;人均年经济增长率平均达到7%~8%;人均寿命提高了10岁.
我翻译的:
At the celebration for your school's 100 years old,we should also celebrate the harvest that China earned past 20 years:200 million people got rid of poverty; yearly economic growth rate reached 7%~8%; person's average lifetime rose 10 years.
主要是时态我搞不清楚

At the celebration for your school's 100 years ceremony, we should also celebrate the harvest that China earned in past 20 years:200 million people got rid of poverty; annual economic growth rate per capita reaches average 7%~8%; average lifetime per capita inrcreases by 10 years.
你看这样可以吗

时态第一句用现在时就好了,后面谈到成就的部分用完成时比较好.
另外有一些修改建议,人均寿命 Average life expectation 取得的巨大成就 have made great accomplishments 人均年经济增长率anual growth rate per capita
最后一句提高了10岁应该加上介词by.Average life expectation of Chinese people has risen by 10 years.具体翻译请看nciku