but which I did not think I should need on the last stage这句话怎样翻译,should need是什么用法吗

问题描述:

but which I did not think I should need on the last stage这句话怎样翻译,should need是什么用法吗

但我不认为我需要在最后阶段
need就是需要既是情态动词,又是 实义动词
但是,也就是第二点,need很多时候用作普通动词,常用搭配need to do,也表示需要做某事。意思和need做情态动词时候的意思是几乎没有区别的,但need to do比情态动词直接加动词原型的用法更常用一些。
should表示义务上道德上的应该,

这里的need 不是情态动词、而是实意动词,所以和 should 放在一起不奇怪。

我这有个例句:
I hired a car the day after landing and bought a comprehensie book of maps,which I found most helpful on the cross country journey,but which I did not think Ishould need on the last stage.
这个句子的转折蛮有意思的:在登陆的同日我租了一辆汽车并购了一本详尽的地图册,我觉得它对越野旅行很有帮助,不过在旅行最后阶段我认为它未必有用.
因为不知道你句子的前面是什么,所以不好翻译,你可以看我的例句的最后一句,希望对你有用..