不要别人说什么,你就做什么?可以用Don't go with the flow翻译吗

问题描述:

不要别人说什么,你就做什么?可以用Don't go with the flow翻译吗

还是把flow改成 crowd的好一点。。

To have a mind of your own
“要有自己的主见” 行吗?

你这句应该译为“不要随波逐流”吧,和你原本的意思有很大出入的.Do not do what others want you do.此处汉语的说,我认为可以理解为别人的一种愿望,就是说被人想让你做的.这句话虽不太简洁,但意思基本已经达到了.