这个句子很奇怪,我最近在报子上看了这么歌句子:some of them ,houses they never should have had,in the real world.《《houses they never should have had》》怎么解释.做什么成分.为什么houses前置了?never 是否应该在should的前面?它又在句子中做什么成分.some of them 做主语,为什么缺少谓语?要认真分析,不要敷衍我.houses做先行词,那么这个句子谓语都没有,NEVER的位子好奇怪,不可能强调阿,强调句不是这样的,

问题描述:

这个句子很奇怪,
我最近在报子上看了这么歌句子:some of them ,houses they never should have had,in the real world.《《houses they never should have had》》怎么解释.
做什么成分.为什么houses前置了?never 是否应该在should的前面?它又在句子中做什么成分.some of them 做主语,为什么缺少谓语?要认真分析,不要敷衍我.houses做先行词,那么这个句子谓语都没有,NEVER的位子好奇怪,不可能强调阿,强调句不是这样的,

1,宾语前置,部分倒装(not a 什么 前置的时候,全部倒装)
2,never should 倒装 同上
3,some of them,跟后面的they是一样的,承接上句(应该有)
翻译参考佟湘玉那句“当时我就不应该嫁过来”句式
ps,要是china daily的话,就不奇怪,上面经常出现很中国的英语句式,不知所云,21centry更别提了.