郭沫若《天上的街市》翻译

问题描述:

郭沫若《天上的街市》翻译

  天上的街市 远远的街灯明了,好像闪着无数的明星.天上的明星现了,好像点着无数的街灯.我想那缥缈的空中,定然有美丽的街市.街市上陈列的一些物品,定然是世上没有的珍奇.你看,那浅浅的天河,定然是不甚宽广.那隔着河的牛郎织女,定能够骑着牛儿来往.我想他们此刻,定然在天街闲游.不信,请看那朵流星,是他们提着灯笼在走.
  地上有星一样的灯,天上有灯一样的星,诗人通过两个互换本体与喻体的比喻,将天与地连成一体.“街灯”与“明星”的共同特点是“无数”和明亮,无数明亮的灯与星成为美好事物的象征.
  诗人将明星比作街灯.点点明星散缀在天幕上,那遥远的世界引起人们无限的遐想.街灯则是平常的景象,离人们很近,几乎随处可见.诗人将远远的街灯比喻为天上的明星,又将天上的明星说成是人间的街灯.是诗人的幻觉,还是诗人想把读者引入“那缥缈的空中”,在诗人的心中,人间天上是一体的.
  那缥缈的空中有一个街市,繁华美丽的街市.那儿陈列着很多的物品,这些物品都是人间的珍宝.诗人并没有具体写出这些珍奇,留给了读者很大的想象空间,读者可以将它们作为需要的东西,带给人们心灵宁静、舒适的东西.
  那不仅是一个街市,更是一个生活的场景.那被浅浅的天河分隔的对爱情生死不渝的牛郎、织女,在过着怎样的生活?还在守着银河只能远远相望吗?“定然骑着牛儿来往”,诗人这样说.在那美丽的夜里,他们一定在那珍奇琳琅满目的街市上闲游.那流星,就是他们手中提着的灯笼.简简单单的几句话,就颠覆了流传千年的神话,化解了那悲剧和人们叹息了千年的相思和哀愁.