He can get up for about two hours each day.这是新概念上的课文原句,但是我反复思考,get up是瞬间动词吧,为什么在这里却和“for +时间段”连用了呢?

问题描述:

He can get up for about two hours each day.这是新概念上的课文原句,但是我反复思考,get up是瞬间动词吧,为什么在这里却和“for +时间段”连用了呢?

很多地方都用get up +for 时间,
你可以这样理
get up 起床, for 表示目的 连起来, 起床为了两小时时间
类似结构: They went to America for their holiday.

从原文看是指每天可以起来活动俩小时,不是指起床这个动作延续俩小时。

1 首先,你是有心人,英语一定能学得更好.
2 这的确是病句,应该改写成:He is allowed to BE up (and about) for about two hours each day.
3 将瞬间动词get改写成延续动词be,这样就能和“for +时间段”连用了.
4 be up -----坐起来
5 我尊重书的作者,但他的语法错误也是很明显的.我不迷信权威,应该实事求是.

get up 有好多种意思呢,得结合上下文才能翻译