He has been sick for three weeks. 他已经病了几周了为什么不解释为 他已经病了三周了?

问题描述:

He has been sick for three weeks. 他已经病了几周了
为什么不解释为 他已经病了三周了?

要联系上下文的。就这么摆着这样一句话那绝对是翻译成“他已经病了三周了”。
但是如果有语境、有上下文,那确实可以理解成“病了几周”。这就有点像咱们中文有拿“三”的倍数的数字来虚指“很多”的意思,比如“再三、三缄其口、军书十二卷,卷卷有爷名(花木兰里面的)”
想到一个句子,口语的“He's the fan of BEATLES for ten years!!”,比如此时披头士诞生还没有十年呢,那在此情况下这么说,那绝对就是理解成“他迷了披头士N多年了”的意思。
所以,每次都想跟不同的楼主强调一个:语境啊,语境啊。。
---gelumi~XD 我都觉得我老了

这句话是口语里常用的 我听电视里也说过的
说a few也是可以的.
当然翻译为三周也是不会错的
没有什么特别的用法.习惯