汉译英:这些年来你一直在干什么? 书上翻译是:What have you been doing all these years?请问:1.这句话明明是过去完成时,为什么翻译用过去完成进行时?你过去一直在干什么,只是过去啊,难道你将来要干什么也包含了吗?可以改成:what have you done all these years?吗? 2.句子中的all有什么用?可以直接去掉吗?
问题描述:
汉译英:这些年来你一直在干什么? 书上翻译是:What have you been doing all these years?
请问:1.这句话明明是过去完成时,为什么翻译用过去完成进行时?你过去一直在干什么,只是过去啊,难道你将来要干什么也包含了吗?可以改成:what have you done all these years?吗?
2.句子中的all有什么用?可以直接去掉吗?
答
汉语句子并没有“过去完成时”这一说法,而且问的也是这些年在干嘛,注意有个“一直”,这意味着一直问到说话人现在发问的时候.英语句子里面的时态你没有搞清楚,have been doing并不表示将来,这叫做“现在完成进行时”,表示过去的动作一直延续到现在这样一个状态,能很好表达和对应汉语所表达的时态.而你的改法不能体现汉语句子的意思.
all是一个强调作用吧,即 所有这些年.我觉得可以直接去掉,不会改变句子原意.