英语翻译初步翻译过一下,有些可能不太对~通顺一点容易理解一点的~A new approach to tea:forget all that you used to know about tea.In this article,Ian Bersten releases his new,if not slightly controversial,findings on quality,brewing and the misguided tea consumer.I have been in the trade for over 40 years and I have been trying to understand tea for most of that time.I had a stand and spoke at the Guangzhou Tea Expo in November 2009.I have visited three Chinese tea universities and d

问题描述:

英语翻译
初步翻译过一下,有些可能不太对~通顺一点容易理解一点的~
A new approach to tea:forget all that you used to know about tea.In this article,Ian Bersten releases his new,if not slightly controversial,findings on quality,brewing and the misguided tea consumer.
I have been in the trade for over 40 years and I have been trying to understand tea for most of that time.I had a stand and spoke at the Guangzhou Tea Expo in November 2009.I have visited three Chinese tea universities and discussed tea with Chinese professorsof tea tasting.There are 10 Chinese tea universities and the one in Hangzhou has 46 professors and researchers.I have visited the Fang Cun tea market in Guangzhou several times where there are 5,000 tea stores and I have discussed tea at length with many so-called experts both in the West and China.I have spent time in the tasting rooms of Colombo and Kolkata.
.

一个关于茶的新建议:忘记你之前对于茶的所有概念。在这篇文章里,Ian Bersten公布了他关于质量,酿造以及被误导的茶消费者的新发现,如果没有些许的争议。
我已经做了40多年的贸易,大部分的时间我都在试图理解茶。在2009年11月广州茶外贸上我发表了自己的观点。我已经访问过3所茶艺大学,并且和中国品茶师讨论过茶。中国有10所茶艺学校,杭州的那所有46个教授和研究员。我访问过几次广州方村茶市场,那里有5000家茶叶商店,我和很多所谓的国内外专家关于茶进行了深入的讨论。我花费了一些时间在Colombo和Kolkata的品尝室。

也看错,以为英译中的中是进行式

我不再等着出题了~哈先说一下:有些地方,你的翻译太过生硬,很多地方意译就可以,关键是把理解出来的意思用中文很好的表达出来.还有一点,有些词语的理解不到位.比如,practice也有“惯例”的意思.继续提高.你可以把我的...

英译中? Hai ya, Sorry!
内容取消.