一句英文:句中从句的先行词是什么They are called virtual particles in order to distinguish them from real particles,whose lifetimes are not constrained in the same way,and which can be detected.“whose...”和“which...”两个从句都是修饰“ real particles”的,怎么看出来不是修饰“virtual particles”?

问题描述:

一句英文:句中从句的先行词是什么
They are called virtual particles in order to distinguish them from real particles,whose lifetimes are not constrained in the same way,and which can be detected.
“whose...”和“which...”两个从句都是修饰“ real particles”的,怎么看出来不是修饰“virtual particles”?

根据意思吧……虚拟的应该没有寿命吧……

应该是远近吧

先行词一般是名词,而从句是对那个先行词的解释e先行词当然是词了啊example:he is the boy (whom/that) I met yesterday.这个句子里先行词是the boy不能放回从句的而从句是补充那个男孩的特征和身份的

一般这种情况默认是修饰就近的名词或名词短语。这在写作中是比较容易犯的错误,如果想要修饰virtual particles,就得换句型,或者用插入语,不然句意会模糊不清,严重的会语不达意。

根据句子的语义来理解的.或者你从distinguish和detected等词来判断,就很容易看出来了