关于《师说》第二段一些字的翻译
问题描述:
关于《师说》第二段一些字的翻译
1、彼童子之师,授之书而习其句读者,非吾所谓传其道解其惑者也.
这里的“彼”是什么意思?“而”是什么关系的连词?
2、句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉.
这句话是不是“互文”格式,“或”是不是“有的”的意思?如果是,翻译中该怎么呈现?
3、问之,则曰:彼与彼年相若也,道相似也.
这里的“彼”是什么意思?
4、位卑则足羞,官盛则近谀.
这里的“位卑”和“官盛”,“足羞”和“近谀”是不是有词类活用现象?如果有,是什么?希望有权威的答案.
5、其可怪也欤!
这里的“可”、“也”是什么意思?
题目有点儿多,希望解答!麻烦各位了!谢谢!
答
1.这个“彼”是指示代词,相当于“那(些)”.“而”在这里潇雪个人倾向于是并列连词,也可以认为是表承接,这不是很好区分.因为我们既可以认为“授之书”与“习其句读”是同时发生的并列的事情,也可以认为先“授之书”...首先,我们不能拿对译过来的现代汉语去推敲古代汉语。其次,“地位卑贱的”这个结构也不是形容词。这是典型的“的”字结构,是名词性质的。例如“吃的穿的用的”这些都是名词结构。如果这个结构出现在“地位卑贱的人”之中,我们也并不分析其为形容词性,只不过是主谓结构作定语而已。作定语的结构可以是形容词性的,也可以是名词性的,甚至还可以是动词性的。譬如“我的书”中,“我”作定语,但“我”是代词,不是形容词。