英译汉,只有一个句子,标题长长长.
问题描述:
英译汉,只有一个句子,标题长长长.
该句摘自高一阅读理解关于枪击案的文章
Unlike the Columbine shootings,these school murders were executed by outside,unrelated,older males,other than the shooting in Cazenovia.
答
不同于哥伦比亚大学枪击事件,这些校园枪击事件都是校外人员所为,与校园无关,凶手都是中年男子,但卡泽诺维亚学院的枪击事件却又不是这样by outside,unrelated,older males 应如何理解?by 后面指的是“谁干了这件事”,这三个单词都是定语,解释说明的,根据意思不难理解。校外人员,无关联的,中年男子。3Q可以再翻译一个句子吗,我给你加分关于爬山的一篇文章The last 50 metres or so to the top will stay with me always and there were fantastic views of Everest from the top.无限风光在顶峰。总是有“最后50米”的伴随着我,(让我一直坚持着)直到最后能在顶峰看到从来没看到过的美景。。。。请以直译为主1. “从来没看到过的” 等在哪儿体现2.”or so“是什么意思sorry,我是翻译诗歌出身的,能力有限。你可以试试不要一字一词翻译,试着去体会,去理解。1.我把“everest”看错了2.大约,大概